輕輕拂過的風的個人空間

信息量263

忙女小札(八)2008/2/16 17:11:30

日志原文:http://www77717.blog.sohu.com/76741725.html
  “床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”,這首唐朝李白的《靜夜思》以其文淺意深,感情濃郁,千百年來一直受到人們的喜愛。黃發(fā)垂髫,只要是稍稍接觸過古詩的人,沒有不對這首詩口能誦之,心能解之的。然而,如果我們真的用心去思索研究一下,就會發(fā)現(xiàn),這首詩在千百年來的流傳上,卻有著天大的錯誤。如果我們按詩的現(xiàn)在字面意思來說,是詩人一個人在異鄉(xiāng)屋子里的床上,展轉反側,忽然看見地上有一片皎潔的月光,如秋霜一樣;再也難以入眠,抬起頭望望天上的那輪圓月,低下頭來,不禁想起了久別的家鄉(xiāng)和親人。但是如果我們試想一下,此時的詩人是躺臥在床,還是坐臥在床,還是站立在床上呢?我們就會發(fā)現(xiàn)這詩出了問題。
    如果是躺臥在床,床前的月光,是近在咫尺,俯手可及的事,詩人還要“疑是地上霜”嗎?這“疑”不是太過矯情,太過虛假,為詩而詩了嗎?再說,如果是躺臥在床,也不可能舉頭望明月,如果硬要望下去,那也只能望到房頂,而不能是望到明月,除非那座房子沒有蓋兒。當然“低頭思故鄉(xiāng)”的頭也就沒法再低了,躺著“低頭”,那也只能是點點下巴而已。
    如果是坐臥在床,床前明月光,也是只在眼前,看得真真切切的,“疑是地上霜”“疑”得不僅毫無理由,而且也毫無意境!芭e頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”,不僅無明月可望,而且“舉”和“低”也還只能是下巴的上下運動而已。不僅詩情全無,而且大半夜的一個人坐在床上不住的上下點頭,活脫脫的是一個怪物了。
    如果是站在床上,舉頭、低頭的動作雖然可以做一做,但在一個沒有屋頂?shù)奈葑永,一個孤客站在床上,賞月思鄉(xiāng),可能嗎?符合情理嗎?那么,這首詩究竟應該怎樣解釋呢?竊以為,只在一個“床”字上。
    古人寫詩,由于印刷水平和傳播水平的極其低下,大多是靠口口相傳得以傳播的。錯傳訛傳是在所難免的。李白在寫原詩的時候,應該是“窗前明月光”,由于“床”和“窗”兩字讀音極其相近,“窗前明月光”在口口相傳中,就被誤傳成了“床前明月光”。
    如果是“窗前明月光”,那么這首詩的以上疑問就迎刃而解了。一個離家經(jīng)年的流浪客,夜半難以入眠,在旅舍的房間里踱來踱去,來到窗前,向外望去,院子里鋪滿了潔白的月光,還以為是下了秋霜呢;抬起頭來,望望天上那輪明亮的滿月,低下頭來,不僅想起了遙遠的故鄉(xiāng)和親人。天上月圓,地下人單,詩人此時一定是滿眼淚水了。
  “窗”、“床”一字之差,卻是謬以千里!按扒懊髟鹿,疑是地上霜;舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”,讓我們一起來恢復詩的本來面貌吧
網(wǎng)站地圖 - 手機版 - 留言反饋
個人空間相關信息由系統(tǒng)索引庫每60分鐘定時更新同步,非實時數(shù)據(jù)顯示